Germans and Apples
A pretty common German dish in many areas comes from Berlin and is simply "liver and onions," but the recipe includes sliced apples with the onions. For Germans, the liver is usually calves liver, but the substitution of beef or pork liver will not condemn you to prison, and while some Germans have told me the apples have to be green, like Granny Smiths, I've used Red Delicious for years and I have yet to turn to a pillar of salt, so use what you have. and, by the way, I leave the skin on the apples.
Then there's "Himmel und Erde," or "Himmel un Ääd" in some Rhineland dialects, which means "Heaven and Earth." The dish is simply mashed potatoes and apples; that is, the (lightly cooked) apples are mashed in with the potatoes. The name idea is, the apples represent the "heaven," as they come from a tree, and the "earth" is represented by the potatoes, which have to be dug out of the ground. There are variations on this dish, depending upon the area, and some Germans use pears instead of apples. In the south, in Bavaria and Austria, I've seen recipes simply calling it "Puree of Apples and Potatoes." Germans often serve it with blood sausage (Blutwurst), Bratwurst, or liverwurst (Leberwurst). To give it some texture, I often don't completely mash the apples up, or I add the store bought chunky apple sauce from a jar after the potatoes are mashed. Now if you think potatoes and apples don't go together, see the next listing.
Speaking of potatoes, potato pancakes are common in German areas, and they are usually accompanied by apple sauce, which is not uncommon is the U.S. See, you've probably had potatoes and apples before. The standard German word for potato pancakes is "Kartoffelpfannkuchen," but there are a number of dialect terms and recipe variations like, "Reibekuchen," "Döbbekuchen," "Döbbekooche," "Dibbekoche," "Dippedotz," "Reiberdatschi," "Rievekooche," "Grumbeer Pannekuche," and others. Some Germans believe the potatoes should be freshly grated, while others use potatoes first boiled in their skins. Besides the potatoes, there is some onion added (either grated or finely chopped), as well as some flour and salt. To this base recipe some regions add chopped bacon, or even whole strips of bacon are placed on top and the dish is finished in the oven. Lard was commonly used for frying in the past, but oil is now more common.
Swiss Germans make a fried apple dish (Apfel Bröisi), which is thin bread slices fried in butter and sugar, then apple slices are added and fried further until the apples are soft. The dish is topped with fresh dabs of butter, sugar and cinnamon.
Germans add apples to sauerkraut or to red cabbage (called Rotkohl, Rotkraut, or Blaukraut, depending upon region). In some areas, especially in Austria and Bavaria, apples are cored, stuffed with raisins and walnuts or hazelnuts (sometimes cranberries and lemon zest are added too) and are baked in white wine, butter, and sugar, which combine in a syrupy sauce, to which apple brandy (Schnapps) can be added. The finished dish, called "Bratäpfel" (baked apples), or "Besoffene Bratäpfel" ('drunken' baked apples, because of the wine and schnapps) is often served with warm vanilla sauce, made with heated milk, egg yolks, sugar, and vanilla.
If you're in the German state of Hessen (often Hesse, in English), you'll want to finish your meal with a nice glass or ten of apple wine, which is really like hard cider, and is a specialty of Hessen in general, but particularly of Frankfurt. The standard German word for this drink is "Apfelwein," but there are variations in Hessian dialect, including ""Ebbelwoi," "Äppelwei," or "Stöffche," and you can get it by the glass ("Rippenglas;" that is "ribbed glass," which has ridges for a good grip) or the "Bembel" (a stoneware jug), and after a few of either, you won't much care what name the Hessians call it ... ah, at least that's what I've heard.
Apple-This noun goes back Indo European "abol," "abel," the exact meaning of which is unclear, but which had to do with "product of trees and vines," and there are forms in other, non Germanic, languages too. Its Old Germanic offspring was "aplaz,"which meant "fruit, nuts." This gave Old English (Anglo-Saxon) "aeppel," which meant "fruit," and later this became "appel," before the modern version. It wasn't until the 1500s and 1600s that the meaning narrowed to the specific type of fruit we now call an "apple." Translations of the Bible over time generally used "forbidden fruit" in the Garden of Eden, but some translations called this fruit "apple," from the general meaning of the word back then. Common in the other Germanic languages: standard German "Apfel," all sorts of German dialect forms like "Ebbel," "Appel," "Apel," "Äppel," "Äbbel," "Epfel," "Ebbfe," "Opfe," Low German Saxon and Dutch "Appel, West Frisian "apel," Danish "aeble," Icelandic "epli," Norwegian "eple," and Swedish "äpple."