Saturday, July 27, 2013

Any Soul Searching For Christmas in July?

Some businesses have been advertising "Christmas in July." Well, if we had reruns of Charles Dickens' famous Christmas tale of Ebenezer Scrooge, would the super wealthy get it, or would they even watch? Do they ever sit and think about the lives of their employees? Do they take pleasure in telling others about the many hardworking men and women who have retired from their companies and who are living a relatively good life in their "golden years" because of good pensions and company benefits? For that matter, do they even think about the lives of their current employees, and how well they may be living? It "should" give them great pleasure to think about the many lives they've helped make better. The question is, do they fit into this category, or are their employees, current and retired, struggling to get by and in fear of losing what little they have, including a place to live, while the wealthy business person only thinks about their next million or billion in profit?

WORD HISTORY:
Ripe/Ripen/Reap-These two words come from Indo European "hrep," which meant "to grab, to snatch." This gave its Old Germanic offspring "ripanan," with the same meaning, but it seems to have only endured in the West Germanic branch of the Germanic languages (English is West Germanic). This gave Old English (Anglo-Saxon) "ripan," which meant "to harvest grain, to reap." This then became "repen," before the modern version. It also produced West Germanic "ripijaz," which meant "mature, ready for picking and eating, ready for harvest." This gave Old English (Anglo-Saxon) the adjective "ripe" (the ending "e" would likely have been pronounced "eh" or "ah") and the verb "ripian," meaning "to mature, to become ripe;" literally, "become ready for reaping." This later became "ripen," and it has retained that form for hundreds of years up to the present. Other Germanic relatives: German has "reif" (ripe) and "reifen" (to ripen [for produce], to mature [including for people] ), the German form related to English "reap" has now died out in German, as it was replaced by other words,^ as it has too in other Germanic languages; Low German has "riep" (ripe), "riepen" (to ripen) and some dialects have "riep" (harvest, reap);^^ Dutch has "rijp" (ripe) and "ripjen" (to ripen); West Frisian "ryp" (ripe), "ripens" (ripeness, maturity) and "rypje" (to ripen). 
  
^ One of the characteristics of the high/upper German dialects centuries ago, was that what was usually a "p" sound in Low German, Frisian, Dutch and English, "often" became an "f" or "pf" in the high dialects; thus English "ripe" is German "reif," with the same long "i" sound as its English cousin. For those wanting to learn German, remember the "ei" vowel combination in German is pronounced as a long "i," but "ie" is pronounced as a long "e." So the second vowel of these combinations gets the sound.

^^ There is no "standard" Low German, only a collection of low dialects, and so words, spellings and pronunciations can vary from one area to another, so much so, that people from one area may not understand, at least completely or easily, what someone from another area is saying.

Labels: , , , , , ,

1 Comments:

Blogger Johnniew said...

Probably not much soul search ... unfortunately, just I want more money!

2:30 PM  

Post a Comment

<< Home