Maybe Business People Are Not Anti-Communist
WORD HISTORY:
Clip (#1)-There are two words "clip" in English, and this is the one meaning "to grasp firmly, hold in place by applying a strong grasp." Its origin is unclear, but "seems" to go back to an Indo European form that also produced English "globe;" that is, a word or root with the meaning "to form into a ball, to put parts together into a whole." This then produced an unknown Old Germanic offspring (or perhaps a more specific West Germanic offspring), something on the order of "klepjanan" or "klupjanan." The meanings in the Germanic dialects "suggest a meaning" in Old Germanic of "to enclose, to surround." The derived noun forms in the Germanic languages seem to imply "distance between surrounding points." Old English (Anglo-Saxon) had "clyppan," which meant "to embrace;" that is, "to surround with the arms," which also led to a further meaning of "to cherish," from the idea of "embracing being an expression of affection." It also meant "to grip, to surround" (much like "embrace"). Old English had noun forms like "clypnes" and "clypping" (this being used in some compounds) meaning an "embrace." The verb form seems to have progressed to "clyppen/clippen," then to the modern form. The noun form meaning, while still obviously associated with "embracing," became more specific to "clasping something with a device," and also "the device used for securing something," as in the compound word "paperclip," but "clip" is also used as a stand alone word. German has "Klafter," which means "fathom," from the notion of "the distance between outstretched arms."^ Low German has "Klachter," with the same meaning as standard German, but I'm not sure why the change in to "ch." Old Frisian had "kleppa," which meant "embrace," Swiss German dialect has "Chlupfel/Klupfel," meaning "armful of hay."^^
^ Modern standard German is heavily based upon Old High German, where some of the more "typical" Germanic sounds experienced a change or shift. In this case, the "p(p)" sound became "ft." As you can likely tell from the similarity between German and English, the German noun "Klafter" really equates to English "clipper," but English doesn't use that word for this form of "clip," but rather for the other form, meaning "to cut." I'll do that word soon.
^^ Swiss German dialect is also based on High German.
Labels: business interests, China, Communism, English, etymology, Germanic languages, low wages, the wealthy
3 Comments:
Boy did you hit that nail on the head!
They pledge allegiance to the dollar. Since you mentioned it, could you do an article on Swiss dialect?
they sure know $$$$$$$$$$$$
Post a Comment
<< Home