What's In A Name: Frances, Francis, Godfrey
Godfrey-This name, used as both a family name and a given name, goes back to Old Germanic "Godafrid," which meant either, "peace of god,"* or "good(ness of) peace." "Frid," which meant "peace," was represented in Old English by a couple of related words, "freod" and "friþ(u)" (þ=th), which eventually just became "frith," a word now antiquated, as "peace," a Latin-derived word, was borrowed by English and became the main word of that meaning. There have been a variety of spellings of the name "Godfrey" over time, including forms taken to England by the Normans. While French is a Latin-based language, it was influenced by Germanic, especially by the Germanic Franks, and by the Normans, who arrived with their North Germanic language and settled in what came to be called "Normandy," where they relatively quickly took on a form of French as their language. "Godefridus" was one of the forms used in England by the Normans, although it appears to be a "Latinized" form. There are a number of forms in other languages, including, but not limited to: "Godfried" in Dutch, "Gottfried" in German, "Godofredo" in Spanish and Portuguese, "Gottfrid" in Swedish, "Godtfred" in Norwegian.
* The ancient Germanic peoples were pagan, so not likely "God," with a capital "G," as meant in Christianity.
I consulted the following in writing this article:
www.behindthename.com and www.houseofnames.com
WORD HISTORY:
Stigma (plural: Stigmata)-This word is distantly related to "stick" (verb and noun), a word from the Germanic roots of English. "Stigma" goes back to Indo European "steg/steig," which had the notion, "to pierce, puncture or prick with a pointed object;" thus adjectivally, "pointed." This gave transliterated Ancient Greek the verb "stizein," meaning, "to mark (with a pointed object);" thus also, "to tattoo," which then produced the transliterated Greek noun "stígma," meaning, "a mark, tattoo or identifying mark made by a pointed implement." This then added the meaning, "a mark burned onto the skin by a pointed hot iron rod;" thus, "a brand." Latin borrowed the word as "stigma" (plural: "stigmata"), with the last meaning, especially used to denote slavery or low status. In Church Latin, however, the plural form came to mean "marks similar to the wound marks inflicted on the body of Christ during his crucifixion and claimed to appear on the bodies of the most devoted Christians." English borrowed the word as "stigme" in the first half of the 1400s, which then became "stigma" (late 1500s?), initially "seemingly" with the "brand" meaning, but adding the religious meaning in the 1600s. The "low status" meaning came into English circa 1600, but more with the meaning, "a mark of shame or disgrace." A further meaning is, "the part of a flower where pollen germinates."
Labels: English, etymology, Ferenc, Frances, Francis, Frančišek, Franz, Franziska, Godfrey, Greek, Latin, names, Saint Francis of Assisi
0 Comments:
Post a Comment
<< Home