Sunday, February 28, 2021

Fried Paneer & Fried Potatoes In Hot Chili Sauce

Paneer is a rather bland cheese that needs the help of seasonings to give it a boost, and chilies can help it a good deal, but you don't have to use enough chilies to sear your tongue. 

This is totally my own recipe, but here is the link to a "similar" recipe, but certainly not the same: 
https://pontificating-randy.blogspot.com/2020/05/indian-fried-cheese-in-chili-gravy.html
 
 
Ingredients:
 
1 cup paneer, cut into cubes
2 cups peeled and diced potatoes
2 hot chilies, chopped (if you like very hot food, use 4 hot chilies)
1/4 cup onion, chopped
2 cloves garlic, finely chopped
1 1/2 cups thick ketchup
water (to thin the sauce, up to about 1/4 cup)
1/2 teaspoon salt 
1 teaspoon sugar
1/3 cup regular olive oil for frying

In a medium skillet, heat the oil over medium heat, then fry the diced potatoes, turning them often, until lightly browned. Remove the potatoes to a plate or bowl with some paper towels to drain some of the oil, but add a little salt. To the oil in the skillet add the onion and chilies and saute until the onion is softened and begins to brown. Add the finely chopped garlic and saute another minute. Reduce the heat to low and add the thick ketchup; stir well. Add the potatoes and paneer to the sauce. Add a little water to thin the sauce if it's too thick. Add the sugar and continue to cook on low heat for about 3 or 4 minutes, stirring often. Serve on toast. 
  


WORD HISTORY:
Schedule-This word is a bit distantly related to the verb "shed" (to part with, to give up something, to give off something like skin, shell, hair, horns), a word from the Germanic roots of English, but it is more closely related to "schism," a word of Greek derivation borrowed by Latin and then borrowed by English via Latin-based French. "Schedule" goes back to Indo European "skei(t)," which had the notion, "to cut, to cut off, to separate (from)." This gave transliterated Ancient Greek "skhĭzein," which meant "to divide, to split, to cleave." This produced the Greek noun "schéde," meaning, "a strip or a part from a sheet of papyrus." This was borrowed by Latin as "scheda," with the same meaning, but thus also, "a piece of paper." The later diminutive form was "schedula," meaning, "a piece or strip of paper;" thus also, "a note, a piece of paper with writing, leaflet." This passed into Latin-based Old French as "cedule" (also by some as "sedule?") with the same meanings. English borrowed the word in the latter part of the 1300s as "sedule/cedule," but about a hundred years later Latin influence made the spelling "schedule," later followed by the pronunciation as if "shed-yule," but then in the 1800s, the influence of Noah Webster in the United States saw American pronunciation change to as if "sked-yule," which took the pronunciation back to its Greek roots. The main modern meaning of "a timetable" originated in the mid 1800s for trains, but broadened in meaning thereafter. Also, the idea of "slips or strips of paper with writing" provided the basis of such pieces of paper being attached to official documents, now mainly used in U.S. income tax documents. The mid 1800s saw the development of the verb form from the noun and meaning, "to make a travel plan," "to set up an appointment." By the way, German also borrowed the word, which is now "Zettel," largely from Italian "cedola," but my guess is also with some French influence. In German it means "a small piece or slip of paper, a note or message, a label," and in some cases, "a publicly posted notice or leaflet."     

Labels: , , , , , , , , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home