Unlike many regions of India, in Kashmir, rather than fresh ginger, they use ground ginger (also known to some as ginger powder) in many recipes.
There are some distinct recipes for Dum Aloo (a potato dish); that is, the recipes aren't just slight variations of one another, but rather quite different. This Kashmiri version is a bit tart and somewhat spicy, but generally it is less spicy hot than many dishes from the Indian Subcontinent, as it uses Kashmiri chili powder, which isn't nearly as hot as regular Indian chili powder. I included some optional sugar for the recipe, which is based upon my own lukewarm reception for sour/tart tastes in food. Use small potatoes no bigger than a golf ball, and as you can see in the photos below, the dish actually looks like meatballs. You can use regular plain yogurt or Greek yogurt or Indian yogurt (called "curd" by people from the Indian Subcontinent). It is the yogurt that gives the Kashmiri Dum Aloo its tart flavor. Serve with naan or rice or both
Ingredients (3 to 4 servings):
1 1/2 pounds small white or golden potatoes
1/4 cup vegetable oil + 2 tablespoons (if needed)
1/2 teaspoon dry mustard + 1 pinch
3/4 cup plain yogurt
1 tablespoon Kashmiri chili powder (or 1 teaspoon cayenne pepper and 2 teaspoons sweet paprika)
1/4 teaspoon ground cardamom (store bought or freshly ground)
(optional) pinch of asafoetida*
1 teaspoon ground fennel
2/3 teaspoon ground ginger
1/2 teaspoon salt
1 1/2 cups water (in divided use, if needed)
(optional) up to 1/2 teaspoon sugar
green chilies, chopped, for garnish
Boil the potatoes in lightly salted water; cook them only until they are just cooked through, they should not be mushy at all. Drain the potatoes and allow them to cool to room temperature. Peel the potatoes and use a fork to poke some holes in the potatoes, then set them aside briefly. In a cup, add the Kashmiri chili powder (or the cayenne/paprika
substitute), the pinch of asafoetida (if using), the ground fennel, the
ground ginger, the salt and 3 tablespoons water; mix together very well, set it aside for a little while. In a bowl, add the yogurt and stir it (best to actually whisk it), until it is smooth; then, add the spice mixture to the yogurt and mix it all together well, set it aside. Add a quarter cup of oil to a skillet over medium heat, then stir in the dry mustard. When the oil is hot, add the potatoes and fry them, turning them often, until they are lightly browned (a bit of a crust around the outside). Remove the potatoes to a plate covered with paper towels to drain excess oil. There should still be a couple of tablespoons of oil in the skillet (add more oil if needed). Add the spice/yogurt mixture and lower heat to low. Stir constantly (again, a whisk is good) and add 1/4 cup water, and after that water is incorporated, add 1/2 cup water and continue stirring/whisking. Add the little potatoes into the skillet and now use a spoon to move and turn the potatoes in the gravy. (Add the sugar, if using) Cover the skillet with a lid or aluminum foil and keep the heat low or even very low. Let the potatoes cook for 5 to 6 minutes. If the gravy is too thick, definitely add more water, up to 1/2 cup, and stir with a spoon to mix it in; let cook another 2 to 3 minutes. If when you remove the lid the first time, the gravy is the consistency you want, remove the skillet from the heat. Serve with rice or naan bread, or both.
* Asafoetida is a powdered spice pretty common to the cooking of the
Indian Subcontinent and other parts of southern Asia. It is "typically"
available in a jar with an opening in the lid to dispense the spice, and
there is an airtight lid that closes off the opening to contain the
smell. It is also called "hing." Asafoetida is known for its bad smell,
but its mellow taste when cooked. When I was a kid, some people still
used what were called "asafidity bags" to protect their children from
various illnesses, mainly colds and influenza. The bag was worn on a
string around the neck, and it contained various foul smelling
ingredients, including garlic and asafoetida, which was available from
drugstores in those times. It was all superstition from the Middle Ages,
and my family didn't believe in it. My people believed an eye of a newt
and the toe of a frog would cure you; otherwise, your days were
numbered. Ah, or was that your days were numbered because of the eye of a
newt and the toe of a frog? Hm...
Kashmiri Dum Aloo with green chili garnish and rice and naan bread in first two photos
Knife-This word's ancient ancestor, Indo European "gen," meant ''pinch, press together, compact;'' thus, it is related to words like "knead," "knot" and "knuckle," all words from the Germanic roots of English, and to "nip" ("a small amount of something," from the idea of "a pinch or something pinched off"), another word from Germanic, but a word English likely borrowed from its close cousin Low German. Indo European "gen" produced the extended form "gneibh/gnaibh," which meant "to pinch." The Indo European form spawned "knibaz" (pinched or pressed together) in its Old Germanic offspring. This then gave Old Norse "knifr" meaning "dagger, knife, short sword," perhaps developed from the idea of "folding knives," what in modern times we call "pocketknives" or "penknives," but such knives have been around dating back to BCE times; after all, they could be easily and safely carried by individuals, or perhaps from the idea of "pressing a blade into wood to make a handle." Obviously, the meaning expanded to be a general word for knives. English borrowed the word from Old Norse (circa 1000?) as "cnif," which then became "knif, before the modern form. The verb form came from the noun in the mid 1800s. Exactly when the 'k' became silent isn't really known; after all, there are no audio recordings from long ago, but it likely took a little time to become common and it "probably" took place beginning in the 1400s and extending well into the 1500s, and perhaps even into the early part of the 1600s. Relatives in the other Germanic languages: German has the noun "Kneipe," meaning "pub, tavern." It was seemingly taken into standard German from "student lingo" of the 1700s (in dialect from Saxony?^), from the idea of "people gathering together in close proximity to drink and socialize," and dialectal "Kneip" (shoemaker's knife), and "Knifte," originally "long bladed knife," but also, "a slice of bread;" that is, "something that is cut with a knife." German has the verb "kneifen," meaning "to pinch," but also "to shirk, evade or back out of a duty or some action,"^^ but "kneifen" is a borrowing from Middle Low German "knipen," which initially was taken by German as "kneipen," then subsequently given the High German replacement of "p" with "f." Low German has the verb "kniepen" (yes, the modern form is spelled with 'ie'), meaning "to pinch, to squeeze," and also a noun "Knief" (knife), which is seemingly now a secondary word, West Frisian has the verb "knipe" (to pinch, to squeeze) and the noun "knyp," "a pinch," perhaps a bit old fashioned nowadays, Dutch has "knijf," originally as "cnif" and meaning "long bladed knife," but in modern usage seemingly confined to dialect as "pocketknife," Icelandic has "hnifur" (knife), Danish, Norwegian and Swedish "kniv" (all mean 'knife'). Note: French has "canif," which was originally "knif" in Old French, a word absorbed from Germanic Frankish "knif." French also has the related word "canivet" (originally as "kenif") meaning "dagger, short knife," from the same Frankish source, but perhaps with reinforcement from Norse and English (the term seems to have come from Normandy, and the Normans were originally Norse speakers who settled there.
^ Saxony is one of the German states in the eastern part of Germany bordering on the Czech Republic. Its capital is Leipzig. A few hundred years ago, the dialect there, which was also spoken in what is now the separate German state of "Saxon-Anhalt," and which is closely related to the dialect of Thuringia, a neighboring state, had major influences on what became standard German, with one of the major reasons being that Martin Luther was from that region, and he used much of this general dialect to translate the Bible into German.
^^ This meaning comes from the idea of "being fast and able to escape from a tight or pressing situation." In English we often express it as "I got out of a jam."
Labels: Aloo Dum, English, etymology, Germanic languages, Indian recipes, Kashmiri Dum Aloo, Kashmiri recipes, potatoes, spices, yogurt
0 Comments:
Post a Comment
<< Home