Sunday, June 01, 2014

"What If I Can't Make A Gazillion," Is Not The Important Question

"What if I can't make a gazillion," is not the important question. The far more important question for most people is, "What if I can't make enough to support myself or my family?" Let's stop worrying about trying to soothe the insatiable egos of millionaires and billionaires and focus on the rest of society. The super wealthy won't miss one meal or be forced to sleep under a bridge or in an alley or in substandard housing, or forgo medicine or medical treatment, or plastic surgery, or hair implants, or a trip to Paris to sample the latest French wine. They'll be just fine, except for their insatiable egos, which will be just as insatiable, even if they make a gazillion ... or two ... or ten. They are NOT a poor, oppressed minority.

WORD HISTORY:
Corn-English has a couple of words "corn," but this is the noun meaning "grain." It is related to "kernel," and it goes back to the Indo European root "ger," which had the notion, "wear down;" thus also, "to mature," which produced "gerhanom," which meant "grain;" that is, "a larger grown object 'worn down by maturity.' " This gave Old Germanic "kurnan/kurnam," meaning "a small seed from a plant." This gave Old English (Anglo-Saxon) "corn," where it has remained for centuries and centuries, and which meant "grain." The discovery of the New World and the native plant "maize," a term picked up by Spanish from the Caribbean Islands, came to be applied to the plant itself, from the idea of the kernels being "corn;" that is, "grains," but that more exclusive, specific meaning remains largely North American English, although this is certainly understood and used in other English speaking areas, including in England itself, where the dual meanings exist. The other Germanic languages have: German "Korn" (grain),^ Low German "Koorn" (grain, see German note below), Dutch "koren" (grain, maize^^), Danish, Norwegian, Icelandic and Swedish all have "korn" (grain), with varying degrees as to the frequency of usage. Frisian no longer uses a form of the word, although it had "korn."

^ The German noun "Korn," meaning "grain," is grammatically neuter; thus "das Korn," but German also has the grammatically masculine form, "der Korn," which is a type of schnapps made from grain, which in the Low German of the northern part of Germany is "Koorn."

^^ The Dutch were once involved in the New World for a time. Whether they picked up the maize=corn meaning then, or borrowed it from English, I'm not sure.

Labels: , , , , , , , ,

4 Comments:

Anonymous Anonymous said...

they never come up short, so u r right. to much going to people already rich.

1:00 PM  
Blogger Johnniew said...

Need income limits as a percentage of what workers make. All the Germanic languages are close on "corn."

2:38 PM  
Anonymous Anonymous said...

we got to stop fooling with them and get serious.no more bs

2:22 PM  
Blogger Seth said...

In TOTAL agreement! They are just plain greedy!

2:39 PM  

Post a Comment

<< Home