Costa Rican Rice & Beans: Gallo Pinto
Cook the white rice per the instructions on the package of the brand you use. It is best if you cook the rice first and then let it cool while you prepare the other ingredients. The cooled rice grains should separate more easily. You can even prepare the rice hours ahead, or even the day before, and then refrigerate it, as the chilled rice grains will definitely separate more easily. I've listed red bell pepper in the ingredients, but you can use any mild red pepper. This is not a spicy hot dish. The "Salsa Lizano" is what really makes this "Gallo Pinto" recipe Costa Rican. The commercially produced brand of "Salsa Lizano" I have is grayish or brownish in color, with a tart and "mustardy" taste ('mustard flour,' presumably ground mustard, is listed as one of its ingredients). Salsa Lizano is available in bottles at some American supermarkets or Latino markets. It is easy to make at home, although homemade varieties will likely have a somewhat different color and taste. You can make it as tart or as sweet as you like. Here is the link to the recipe: https://pontificating-randy.blogspot.com/2020/01/costa-rican-table-sauce-salsa-lizano.html
I used half commercially produced and half homemade Salsa Lizano in the recipe the second time I made Gallo Pinto. There wasn't a huge difference in taste, but some. You can use dried black beans, soak them and then cook them, or you can use canned black beans drained, but keep about 1/3 cup of the liquid for use in the dish.
Ingredients:
3 cups canned black beans, along with 1/3 cup of the liquid
1/3 cup onion, finely chopped
3 cloves minced garlic
2/3 cup chopped red bell pepper
5 tablespoons Salsa Lizano
2 1/2 to 3 cups cooked white rice, preferably well cooled or even chilled
3 tablespoons regular olive oil
1 "good" pinch of salt
4 tablespoons chopped cilantro
In a skillet, heat the olive oil over medium heat. Add the onion and the red pepper; cook for about 2 to 3 minutes, then add the garlic. Let the onion and red pepper soften. Add the cooked beans (with the 1/3 cup liquid), Salsa Lizano and cooked rice (I refrigerate the rice well ahead of time, then I use my hands to add the rice to the skillet, using my fingers to break up any clumps of rice.) Add the chopped cilantro and salt and mix everything together well. Let the mixture heat through. You can certainly sprinkle more chopped cilantro on top to garnish the Gallo Pinto.
* The Portuguese took rice to Brazil, long a colony of Portugal.
Gallo Pinto served with a salad for a light lunch ...
A commercial brand of Salsa Lizano from Costa Rica
Gallo Pinto is often served with a fried egg or two ...
WORD HISTORY:
Parochial (Parish)-These are really compounds, with the second part of the words being distantly related to "village," a Latin-derived word borrowed by English from Latin-based French, and to the "wick" part of names like "Brunswick" and "Gatwick," from the Germanic roots of English, but borrowed into Germanic from Latin. The first part goes back to Indo European "per/preh," which meant, "before, in front." This gave transliterated Ancient Greek "para," meaning, "near, nearby, beside." ^ The second part goes back to Indo European "weik," (seemingly meaning?) "settlement, place to dwell." This gave transliterated Ancient Greek "oikos," meaning, "dwelling place, house, hall."These parts gave transliterated Ancient Greek "pároikos," meaning, "neighboring residence," but also, "temporary residence of travelers, often of foreigners." This produced Greek "păroikĭ́ā," meaning in religious context, "diocese/parish." This was borrowed by Latin as "parochia," meaning, "(a) parish," and this passed into Latin-based Old French as "paroisse," and this was taken to England by the Normans (as "parosse?"), which eventually became "paroche." English borrowed the word as "parisshe/parishe," before the modern spelling and with the meaning, 1) "an administrative part of a diocese which has its own church;" 2) the churchgoers and community of members of a parish church who are collectively called "parishioners." Latin "parochia" spawned the adjective "parochialis," meaning, "of, about or pertaining to a parish." This passed into Old French as "parochial" (also as "parochiel?") and English borrowed the word circa 1400.
^ Besides meaning "near, nearby, beside," it also meant, "taken from, derived from, near to (in the sense, 'opposite to');" thus also, "against, contrary to."
Labels: black beans, Costa Rica, Costa Rican recipes, English, etymology, French, Gallo Pinto, Greek, Latin, rice & beans, Salsa Lizano
0 Comments:
Post a Comment
<< Home