Wednesday, December 31, 2014

Some Memories of Germany, Photos & Materials, 6B

This is part "B" of the photos and materials section. There will be more articles about castles and Heidelberg as a part of the overall series, with their own pictures.

This is a business card for a Viennese tavern/bar specializing in the most recently produced wine (they sold beer too). The top says, "A little piece of Vienna in the heart of Berlin"
This is the back of the business card. The top line notes, "Austrian charm and good times."
These are business cards from two hotels in Frankfurt where a friend of mine was the manager. He first managed the Hotel Union on Münchenerstraße near the main train station in Frankfurt. Later he worked at the Lian-Yi, a Chinese government owned hotel on Niddastraße, a few blocks from from the train station.
This is a post card I bought in Berlin showing various aspects of "Die Mauer" (The Wall). "Mauer" is derived from the same Latin source as English "mural." You can see the guard towers, where heavily armed soldiers tried to prevent anyone from escaping East Berlin. In the center is one of the wooden platforms on the West Berlin side of wall, where people could look over into East Berlin.
This is another post card I bought, due to the great clarity and quality of the picture. It is the Reichstag building in the 1980s. This was the former German parliament/Congress building. Since reunification, it is again in use, extensively renovated, as Berlin is again the capital.

This is the Reichstag building in 1929; that is, about four years before Hitler took power. Within a short time of Hitler becoming chancellor, the Reichstag building was set on fire and was badly damaged. It was never used again as a legislative meeting building until after German reunification. The Nazis moved the Reichstag legislative sessions, often just forums for Hitler's speeches, to the nearby Kroll Opera House (badly damaged in World War II and then torn down). For more on the Reichstag fire, see my article at this link: http://pontificating-randy.blogspot.com/2010/01/berlin-before-wall-tumbled.html



These are the German and English version of the menu for one of my flights from Frankfurt back home..


German and English version of the menu for another flight.

WORD HISTORY:
Wield-This word, meaning "use power well, to use and control something with great skill," goes back to Indo European "wal-dh," which had the notion of "be strong," and was an expanded form of Indo European "wal." This gave its Old Germanic offspring "waldan," meaning "to control, to rule." This gave Old English (Anglo-Saxon) "wealdan," which meant "to rule, to direct," and the also the form "wieldan," which meant "to control." From these two forms came the single form "wield." The only other forms still used in the Germanic languages are: German "walten" (to rule") and the derived "verwalten" (to administer, to manage), and Swedish "vålla" (cause, basis; from the notion 'controlling idea, decisive reason').

Labels: , , , , , , , ,

Tuesday, December 30, 2014

Some Memories of Germany, Photos & Materials, Part 6A

These are some pictures and materials I have from various trips to Germany in the 1980s. When applicable to previous articles I've done, I have supplied the link to that article. To keep these manageable, I'm going to do this in two parts, which I'm labeling "6A" and "6B."

 This is one of the "transit visas" I had to purchase to travel through East Germany. (Front). I did another article about Berlin:  http://pontificating-randy.blogspot.com/2010/01/berlin-before-wall-tumbled.html

 This is the other side of the travel visa, showing I'm from the "USA" and with the validation stamp of the "DDR" (Deutsche Demokratische Republik," German Democratic Republic, the official name of East Germany). For some information about my Berlin trip, see:  http://pontificating-randy.blogspot.com/2014/12/some-memories-of-germany.html
 This was a folding card showing my room number at the "Hotel zur Alten Post" in Hamburg.
 The front of a brochure for the Hotel zur Alten Post, with the bottom bold print saying, "Hearty Welcome To Hamburg"
 Some of the inside of the hotel brochure.
 This is a sugar packet from the "Wienerwald" Restaurant in Frankfurt (now closed)
 This is a sugar packet from the "Dippegucker Restaurant" in Frankfurt, which had two locations. I may be a sugar thief, but I'm a "sweet" sugar thief.
 This is a business card for the hotel (Springmann) where I stayed in Berlin. The man who booked the room for me underlined the address. For some info on "Bleibtreustrasse," see: http://pontificating-randy.blogspot.com/2012/09/a-street-in-berlin.html
 
 This is a 10 Mark note. The Mark is no longer in use, as Germany now uses the Euro. The Mark's value as compared to American money varied according to the exchange rate on any given day. Back in part of the 1980s, the American dollar was pretty strong, making it cheaper for Americans to travel to Germany, which was really a major thing back in those times, as we had tens of thousands of military personnel stationed in (West) Germany, plus thousands more in support personnel, and many military personnel had family members actually live in Germany to be close to them. While all of this sounds good, one of the downsides to the strong dollar was that American exports TO Germany became much more expensive for people in Germany to buy, thus hurting American businesses trying to sell products in Germany, and it made travel from Germany to the U.S. more expensive, thus hurting the American tourist business.  
 A five Mark coin, a 2 Mark coin, and then a 1 Mark coin and a 5 Pfennig coin.
The other side of the same coins. Again, none of this money is in use anymore.

WORD HISTORY:
Tide-This word, related to "time," goes back to Indo European "di/da," which had the notion of "divide, separate into pieces." This gave its Old Germanic offspring "tidiz," meaning "period of time." This gave Old English (Anglo-Saxon) "tid" (long "i"), meaning "period of time, season, feast or festival time/hour," and later, "religious hour, time of prayer." "Christmastide" still shows the word with one of its original meanings. The word later became "tide," but the ending "e" was pronounced as "eh/ah," as this was before the final "e" was used to show that the interior vowel was long. In the 1300s, the word came to be used for "rising and falling of the seas," a meaning which seems to have come from close relative Low German "tit/getide," later "Tide," which meant "time," but also had the "rise and fall of the the seas" meaning, a meaning also passed onto High German. The other Germanic languages have forms, but most mean "time," although some additional forms mean "tide:" German has "Zeit" (time), but also "Gezeiten" ("tide," originally just "Gezeit"), Low German Saxon has "Tied" (tide) and "Tiet" (time), Dutch has "tijd" (time) and "tij" (tide), West Frisian has "tiid" (time), Danish and Norwegian have "tid" (meaning period of time, but they also have "time," pronounced "tee-ma," meaning "hour"), Icelandic has "tið" (tið=tith, seemingly now little used, meaning "period of time"), Swedish has "tid" (period of time).

Labels: , , , , , , , ,

Sunday, December 28, 2014

Some Memories of Germany, Wiesbaden, Part 5

I first published this in late 2014; updated slightly 8/27/16

About 20 miles from Frankfurt is the beautiful city of Wiesbaden, a sort of health resort city, with natural hot water springs for bathing as a therapeutic treatment, or "cure" (German: "Kur," cure/Kur are derived from Latin). The city is also known for casinos and it is the capital of the state of Hessen. The first time I went there, in the mid 1980s, I stayed at the Hotel Klemm, a nice place in a very peaceful location and with a great breakfast (Frühstück). I returned there on later visits. The hotel is still there, but with different owners. I had no relatives in Wiesbaden until about 1993.

I did a previous article about Wiesbaden in 2010, where I mentioned the "Sir Winston Churchill Restaurant." I'm including the link to that article here, but I have since found out that the restaurant is no longer in business. That's a real shame, as it was a great place. This is the link: http://pontificating-randy.blogspot.com/2010/02/wiesbaden-germany.html

 This is the "Kurhaus" ("Cure House"), where you can go to bathe in the natural hot water spring. This picture is from from a postcard I bought there, rather than try to get such a great picture myself.
 This is the city hall of Wiesbaden. (Postcard picture)
 This is the main train station (Hauptbahnhof) in Wiesbaden. (Postcard picture)
 This is the old city hall. (Postcard picture)
 This is the Marktplatz (Market Plaza), known in modern times as "Schloßplatz" (Palace Square), with city hall and the Marktkirche (Market Church), a Protestant Church. (Postcard picture)
 This is the pedestrian zone (Fußgängerzone, ß=double 's') My own picture.
 This is the casino (Spielbank) and it is my own picture.


 Yes, that's a Burger King, and they sold beer and wine, pretty much a requirement in Germany. My own picture.
Germans love to sit outside in good weather to eat, to drink a beer or to sip a cup of coffee. My own picture, and I don't recall the name of the place. All of the pictures were from the mid and late 1980s.

 Hotel Klemm brochure, part 1 (from the 1980s)
 Hotel Klemm brochure, part 2 (from the 1980s)
A small matchbox from the restaurant, which was located at Taunusstraße 23 in Wiesbaden. (1980s)

WORD HISTORY:
Gore (2)-This is both a noun and a verb, with different, although related, meanings, and both have the same origin.^ The noun meaning, "a triangular or pointed piece of cloth or land," goes back to Indo European "ghaizo," which meant, "spear, staff." This gave Old Germanic "gaizo," meaning "pointed, triangular in shape." This gave Old English (Anglo-Saxon) "gar," which meant "spear." Just a note, it is "possible" that the word "German" came from the Germanic word for spear, which may well have been their main weapon; thus they would have been "spear men." The pointed spear tip gave rise to the use of "gar" for other pointed objects and led to its use, first as "gara," then later in the altered spelling as "gore," with the "pointed piece of land" (the point formed by waterways or roads), and "triangular piece of cloth" meanings. The same word led to the verb form "gore" in the 1400s, meaning "to stab with a sharp point," often applied when the action was carried out by an animal with horns. Forms of the noun were once common in the other Germanic languages, but most have now died out, except that German has "Ger," meaning "spear used by the Germanic tribes."

^ For the other noun "gore," meaning "drying, thickened blood," see the "Word History" at this link: http://pontificating-randy.blogspot.com/2014/12/some-memories-of-germany-part-4.html

Labels: , , , , , ,

Saturday, December 27, 2014

Sauerkraut Recipe

This recipe is my own, but it is really a collection of ideas from many sources over the years. For New Year's Day my mother and my maternal grandmother always fixed pork roast with sauerkraut, mashed potatoes, and rye bread with caraway seed. Before putting the food onto the stove, they would always give me a pinch of raw sauerkraut to eat, as that was supposed to bring extra good luck; notice, I said it's "supposed to bring extra good luck." I would guess that a high percentage of Americans would mention sauerkraut, if they were asked to name a German food, although bratwurst has become very popular since American forces helped to occupy and defend post-World War Two Germany. This recipe has traditional German ingredients, but with some specific Alsatian influences. Alsace (German: Elsass), its most well known city being Strasbourg (German: Strassburg), was long a German land, but because it bordered on French lands, it became a highly contested region, as the French sought to incorporate it into France. Wars and the resulting treaties saw the area come under French control, but then this was largely reversed during Bismarck's time in the 1870s, when much of Alsace came back under German control (a small, but heavily French populated part remained as a part of France). This continued until the end of World War One, when the area went back under French control. Don't get too comfortable, because the German defeat of France in 1940 put the area back into Germany, but Germany's defeat in 1945 saw Alsace become a part of France, where it has remained ever since. The German dialect of Alsace is closely related to that of Switzerland, southwestern Germany (in a fairly broad area, where Stuttgart is one of the main cities), Liechtenstein and the far western tip of Austria.

The use of wine in sauerkraut is not something unusual in Germany/Austria, for while Americans correctly associate Germans and beer, wine is a common drink for Germans/Austrians, and there are several regions, especially in western Germany near and along the Rhine and Moselle Rivers, and in eastern Austria, where vineyards are plentiful and wine is produced in large quantity.

Ingredients:

2 pounds sauerkraut, well rinsed
2-3 strips of smoky bacon, cut into small pieces
2-3 garlic cloves, chopped
1 apple, chopped (Germans tend to use green apples, but I use either green or red, unpeeled, and my German relatives have yet to disown me ... then again, I haven't heard from them for a while. Hmm, maybe I'd better check on that one. LOL!
2 medium onions, chopped
1 1/2 cups of white wine (Germans generally use dry white, but I've used semi-dry white [see under the apple type, above, about my German relatives], but I wouldn't use a sweet wine, see next ingredient )
2 tablespoons of dark brown sugar
1 tablespoon black pepper (unless you're a salt fiend, you won't need salt, as the bacon, ham and sauerkraut add plenty)
1/2 lb. ham, chopped
1 pork steak, whole
4 German sausages (fresh bratwurst; that is, not the precooked type, work well)
2 Frankfurters/wieners/hotdogs, whatever term you use, preferably with natural casing
If you want to make it more Alsatian, add about 8 or 10 juniper berries and 2 bay leaves (juniper berries are used to make gin), as well as another type of sausage, like knockwurst/knackwurst.

Now, I BAKE my sauerkraut, so make sure to have an ovenproof pan (with lid) or casserole that is big enough to accommodate all of the ingredients, keeping in mind the juice that will build during baking and that you will be adding the sausages later. In a skillet, saute the bacon pieces just a couple of minutes, then add the onion. Allow to cook, stirring to get the onions just somewhat softened. Add the garlic and continue for another minute or two. In your baking pan, add the sauerkraut, the chopped apple, the wine, the ham pieces, and the bacon/onion/garlic mixture. Stir to mix. Add the pork steak on top, then add the brown sugar and pepper. Cover and place into a 275 F degree oven. You really can't overcook this, in my opinion, but after an hour, you can turn the heat DOWN to 250 F, and let the dish bake a couple of hours longer. About an hour before serving, place the sausages around the top. Any precooked sausages will just need to be well heated, but any raw sausages will need the time to properly cook through. Mash some potatoes, cut the pork steak and sausages into pieces, and dig in, putting some of the liquid over the potatoes, or in a little hollowed out spot, as you would for gravy. Don't forget the beer or wine! (I'll have a brown ale.) Oh, I almost forgot. Before cooking, take a pinch of raw sauerkraut. HEY! I just got an email from Germany. See, they haven't disowned me .... What the hell do they mean it has to be a green apple and a dry German white wine, or else?

* For the history of the word "sauerkraut," or more specifically, the word, "kraut," see: http://pontificating-randy.blogspot.com/2010/05/german-question-part-twelve.html



WORD HISTORY:
Time-This word, related to "tide," goes back to Indo European "di/da," which had the notion of "divide, separate into pieces." This produced "diman," which meant "periods of time, seasons." This gave its Old Germanic offspring "timon," with the same meanings. Whether this form only survived in the North Germanic languages is unclear to me, but Old Norse had "timi," the form still in use in Icelandic, which means "time, period," and Danish and Norwegian have "time," both pronounced like "tee-ma," and meaning "hour, class (session)," while Swedish has "timme," pronounced similar to the Danish/Norwegian, and with the same general meaning. This form "may" have then come to England with Old Norse to give Old English (Anglo-Saxon) "tima," meaning "time, period of time." Later this became "tyme," before the modern version. Before the borrowing from Old Norse, English used "tid" (long i) for "time" and "tide," before separating the two. German uses "Zeit" (the 'z' is pronounced 'ts' and 'ei' is pronounced as a long i), and "Gezeiten" for "tide" (technically "Gezeit" means 'tide,' singular, but the plural form "Gezeiten" is most often used). 

Labels: , , , , , , , , , , , , ,

Thursday, December 25, 2014

What's In A Name? Albert, Alberta, Helen, Helena

The male name "Albert" is the form of a name that goes back to German "Adalberht," a compound of "adal" (meaning 'noble,' the Old English form was 'aethel') and "beraht" (meaning 'bright,' the Old English form was "beorht'),* The Old English form of the name was "Aethelbeorht." Both German and English had variant forms, where the "r" preceded the vowel(s): German "Adalbreht," which became more modern "Albrecht," and English had "Aethelbriht," a name which eventually became "Albright." The Germanic tribe the Franks conquered and settled in much of what is modern France** and they too had a form of the name. It is unclear to me whether the shortened form "Albert" was done in German or French, but apparently the Normans carried the form "Albert" to England, where it gradually replaced the native "Aethelbeorht." The 1800s saw England's Queen Victoria marry German Prince Albert, bringing a marked rise in the usage of the name in English. "Alberta" is simply the female form of the name. German uses both "Albert" and "Albrecht," and the slightly altered spelling "Adelbert" is still around, too, although more limited in usage. There are various forms in other languages, as the name has proven to be quite popular: Alberto/Adelberto (Italian, Spanish and Portuguese), Aubert (French).

The female name "Helen" goes back to Greek "Helene," which seems to have had to do with "bright, shining." Latin borrowed the name as "Helena," which gave French "Helene." English likely took the name from both Latin and French, as it was the name of a Christian saint, Helena, who died circa 330 A.D. and the form "Helena" is also used in English.

I consulted the following, so for more information on any of the names see, (1) "A World Of Baby Names" by Teresa Norman, published by Perigee/Penguin Group, New York, 2003. (2) "A Greek-English Lexicon," by Henry George Liddell, Robert Scott, Roderick McKenzie, and Eric Arthur Barber, published by Oxford/Clarendon Press, 1940.

* For the history of the word "bright," see: http://pontificating-randy.blogspot.com/2008/12/hodgepodge.html

**  The Franks' very name became the name of the country "France," and their language became the name of the national language, "French." The German word for France is still "Frankreich;" that is, "Empire of the Franks," dating back to the time when indeed the area was known as the Frankish Empire. The language name should not be confused, however, with French being a Germanic language, as the Frankish language eventually lost out to the already present Latin-based speech of the region's population, although it took several hundred years to transpire, and many Germanic words became part of the French vocabulary.  

WORD HISTORY:
Humble-This word, closely related to both "humility" and "humiliate," goes back to Indo European "dheghum," which meant "earth (the soil and physical components). This gave Latin "humus," with the same meaning, and by extension, "ground." This then produced Latin "humilis," which meant "low, small," from the notion "close to the ground;" thus also, "meek, modest." This gave Old French, a Latin-based language, "humble" ("meek, modest, unassuming") and English borrowed the word in the 1200s.     

Labels: , , , , , , , , , ,

Sunday, December 21, 2014

Some Memories of Germany, Part 4

All from the Frankfurt Zoo during the 1980s:

This must be the horse of a different color ... or colors?
 This is for the birds ....
 Now that's a polar vortex ....
 Must be a cigarette break ... Camels, of course.
 This is difficult to bear ...
 The seal of approval ... a born star, looking right at the camera.
 Why did the peacock cross the road? It didn't want to run a-'fowl' of anyone.

WORD HISTORY:
Gore-English has three words of this spelling, but this is the noun meaning "drying, thickened blood." The word's ultimate origin is unknown, but Old Germanic "likely" had a form like "guraz." This gave Old English (Anglo-Saxon) "gor," which meant "filth, dung." It wasn't until the 1500s that the word took on its modern meaning. As for relatives of the English word, most have died out (German once had "gor"), but Dutch still has the adjective "goor," which has retained more of the original Germanic meaning, as it means "filthy, squalid."

Labels: , , , , ,

Saturday, December 20, 2014

Some Memories of Germany, Part 3

All of these pictures were taken at various times during the 1980s.



Der Römer, the city hall of Frankfurt, am Römerberg, the plaza around the area.

I believe this is Niddastrasse in Frankfurt back in the 1980s, a picture taken from my hotel room.
The entrance to the Frankfurt Zoo in the 1980s.
This is St. Katharinenkirche (St. Catherine's Church, Lutheran), built circa 1680, but largely destroyed in World War Two, then rebuilt in the early 1950s. The column in the lower right with the advertisements on it is called a "Litfaßsäule," invented in Berlin by Ernst Litfaß (ß=double s) in the 1800s; they are a common way to display advertisements in the German speaking countries.
A view from the river in Frankfurt.

WORD HISTORY:
Hight-This is not a misspelling, but rather the word is now archaic, but perhaps it will make a comeback. This word, meaning "to call by name, to name," goes back to Indo European "kei," which had the notion of "move, cause to move." This gave its Old Germanic offspring "haitanan," which meant "to call, to call by name, to call out to" (all tied to the "move, cause to move" idea, as when you are called, it causes you to move ... well, in theory). This gave Old English (Anglo-Saxon) "hatan" (first "a" is long), which meant "to call, to name, to be called, to summon," the singular past tense forms of which were "heht/hehte" (later in English, the past tense "te" ending would become "ed," while close cousin German still uses "te"). Naturally, the past tense meant "to be called, to be named," and the "heht/hehte" forms later became "hight." The other Germanic languages have: German "heißen" (ß=double s) ^, Low German Saxon and Dutch "heten," West Frisian "hjitte/hite," Danish "hedde," Icelandic "heitir," Norwegian "hete," Swedish "heta." All of these have the general meanings, "be named, be called," and "some," like their English relative, are not commonly used as much, or may be more dialectal, although the German form is very much alive and well, and very common.

^ Long ago, the high Germanic dialects experienced a sound shift, which often rendered the "t" sound as "s," or double "s;" thus, for instance, English has "kettle," but German has "Kessel."  Standard German is heavily based upon the high dialects of old.

Labels: , , , , , ,

Friday, December 19, 2014

Some Memories of Germany, Frankfurt, Part 2

Besides apple wine,* which is hard cider, Frankfurt is known for "Handkäse mit Musik," with the first often written as "Handkäs," and it is literally "hand cheese," as it was formed by hand, although commercially now I'm sure it is all done by machine. It is a light colored cheese formed into a ball, which when served with oil, vinegar, salt and pepper, it is said to be "mit Musik" (with music). The reason for the music? Well, the polite explanation has always been that the oil and vinegar bottles clanking together provided "music," but the common explanation is that the onion caused some people to develop gas, which then provided the "music," if you get my drift. I always liked this cheese dish.

Another specialty of Frankfurt and region is "Grüne Soße" (ß=ss, "green sauce"), but known in Hessian dialect as "Grie Sooß," or "Grie Soos," an herb sauce made with various herbs, sour cream, mayonnaise or cream, chopped hard boiled eggs and some other ingredients, and often served with either boiled beef, salmon, boiled potatoes, or hard boiled egg halves. The herbs vary from area to area, and also by availability, but most often include some or all of the following: chives, parsley, chervil, sorrel, dill, watercress, borage and tarragon. I've often heard in Frankfurt that native son and famous author Johann Wolfgang von Goethe considered this sauce to be his favorite.

Frankfurt has a great shopping district, the "Zeil" (it is "die Zeil," pronounced as if "dee tsile," rhymes with "tile") a pedestrian only area, known in German as a "Fußgängerzone." It was, and I suppose still is, common to see musicians playing, gymnasts springing about, or magicians performing along the Zeil, and of course they had a jar, can or hat for "welcome donations." The Christmas season has the Frankfurt Christkindlmarkt (Christmas Market, literally, Christ Child Market) at the "Römerberg," a plaza in the heart of the old part of the city, which has the Frankfurt city hall, a structure several hundred years old, although much of it was destroyed in World War Two, only to be rebuilt as closely as possible to the original plans. I was in Frankfurt in December 1988 and got to see this seasonal market setup there, complete with a glass of "Glühwein" (warm spiced wine, literally to English: "glow wine"). I also was using Pan Am for my round trip, and I left Germany just like two days before that Pan Am flight exploded over Scotland, the result of a bomb placed on board, but my flight went directly from Frankfurt to New York, then a change of planes for Cleveland.    

* There are many dialects words for apple wine, including: Äppelwein, Ebbelwoi, Ebbelwei, and Stöffche,  although in standard German it is "Apfelwein."

This is a picture of the inside of the main train station (Hauptbahnhof) in Frankfurt from the 1980s, with some of the shops visible.

WORD HISTORY:
Shop-The origin of this word is uncertain, but Old Germanic had "skuppan," which meant "add-on building (to the main or original structure), additional building or structure." This gave Old English (Anglo-Saxon) "scoppa/sceoppa," which meant "shed, booth, workplace." This then became "shoppe," before the modern form, although "shoppe" is still used by some as part of the name for a business. The word's spelling was likely reinforced by French "eschoppe," which was borrowed from a Germanic dialect (Frankish? Low German? Dutch?), and which meant "booth." Since some sold items from these structures, the idea of "a place to sell merchandise" developed in English, and from that, "to go to such a place to buy merchandise," which gave English the verb sense in the 1600s. The meaning "place for work" has also lasted into modern times, especially in terms like "workshop," "metal shop" and "print shop." The original Germanic also gave Old English "scipen," which meant "cowshed, cow stall," and it came down to modern times as "shippon," but it survives in dialect in Eng;land, and still means "cowshed."  "Shop" has a close relative in German "Schuppen" (shed).   

Labels: , , , , , , , , , ,

Tuesday, December 16, 2014

Some Memories of Germany

I thought it might be of some interest to make note of a few things from the times I've been to Germany; the last unfortunately being in March 1995. So keep in mind, my experiences are dated, and they should not be taken for what is or what is not going on in Germany today. I traveled into the old East Germany well back in the mid 1980s (I went to Berlin by train), and on that occasion, I was in Germany for almost 5 weeks, which was the longest of my stays there.

I absolutely LOVE Frankfurt, Germany! It is really such a collection of people from all over the world, not just Germans. It is NOT what most Americans would think of as a typical German city. Something like 90% of Frankfurt was destroyed in World War II and essentially a new city has arisen since the end of the war. It has a very modern feel, especially in what we would call the downtown area, but there are still sections where you can experience the "old" city, where some neighborhoods survived the bombings, or where the Germans rebuilt homes and buildings with as many of the old blueprints as possible. From what I understand, my favorite restaurant, the "Dippegucker am Hauptbahnhof" (Hauptbahnhof=the main train station), located right across the street from the main train station, closed a few years ago. In Hessian dialect in the Frankfurt area, a "Dippe," is a pot, but a little further north of Frankfurt, it is called a "Dibbe."  "Gucker" is someone who "looks or peeks," so thus the "Dippegucker" is a "pot looker," or someone who peeks into a pot to see what's cooking. This restaurant served the best German draft beer that I've EVER had, "Hannen Alt," what Germans call an "Altbier;" that is, ale.* This is a kind of brown ale, not that thick, syrupy dark beer, akin to stout or porter, which many American think of as being typical of German beer (it is NOT really typical, by the way.) The foam clings to the glass clear to the bottom. Gee, I'm thirsty! I've found some American mircobrews that are close to this beer, but not really quite the same, and besides that, there are a couple of very good English brown ales.

The menu at the restaurant was a mixture of German, including Hessian, and international. To me, if you go to another country, you should want to sample the national and local foods, despite any "finickiness" you might have about food. That's all part of visiting another place. Germany is full of McDonalds, Burger Kings, Pizza Huts, etc. (by the way, they ALL serve beer and wine, as it is a way of life in Germany), but why go all that way to get a Big Mac, when you can get that just down the street from your house in America? When in Germany, you've got to try Sauerbraten, a marinated beef roast, and Schnitzel, typically a cutlet of pork or veal, often, but not always, breaded and fried, and served in a variety of ways, the most famous being Wiener Schnitzel, which is Viennese style. Vienna was the capital of the German Empire for centuries. Of course, you can't pass up the tremendous variety of sausages, including something dear to the hearts of many Americans, "Bratwurst!" Further, there is "Currywurst," which is a sausage smothered in ketchup, curry powder, and paprika, very common in Berlin, but in other parts of the country too (in some cases, Germans have now combined the topping ingredients into a sauce, which they just add to the sausage, instead of adding the ingredients separately). In the state of Hessen (Wiesbaden is the capital), apple wine is very popular, in fact, they are known for apple wine, or "Apfelwein," in standard German, but "Ebbelwei", or "Ebbelwoi," in Hessisch (Hessian), depending on where you are from.

Something very strange to Americans is common in German restaurants. On my first trip to Germany, and I believe on my first day there, I was in the "Dippegucker" restaurant at a small table. The place was packed. A guy came in and walked over to my table, where he proceeded to ask me (in German) if he could sit with me at my table. I was absolutely stunned, as that is just inconceivable for Americans. I really didn't know what to say, but I accepted. He sat down and of course found out that I was an American (I don't know about now, but back then all German school kids were required to take at least three years of English. This guy was not a school kid, but maybe in his early 20s). He was visiting Frankfurt from a town just a few miles from Hitler's old villa in Berchtesgarten, if you remember your history. This was in the 1980s, and for those of you old enough to remember, "homelessness" and "street people" were a common site in American cities, and news stories about the problem were also common. Well, it turned out that this guy had seen a story about Chicago on a German news segment. He said, "It is really a shame about Chicago." My first thoughts were, "Oh hell, what happened to Chicago?" The way he said it, so sad and concerned, I thought there must have been a major catastrophe. I asked him what he meant, and he said something like, "Oh, Chicago is really down and out now. Everybody has to live on the streets. It's really terrible!" Well, I chuckled a bit and explained to him that Chicago was a very wealthy city and that not everyone lived on the streets, by far. (I guess I could have said "except Chicago Cubs fans.") It just shows how powerful news is in our lives.

German cities and towns are full of small hotels, as well as the better known (and much more expensive) "brand name" hotels, like Sheraton, Hilton or Holiday Inn, or their own German "brand name" hotels, the names of which escape me at the moment. If you go in summer weather, air conditioning is NOT always common in the smaller hotels, or at least it wasn't, keeping in mind my dated experience, but when checking on a room, you should ask about air conditioning. You'll almost always find a small refrigerator stocked, with what else, BEER, Coke (back then, usually in small bottles!), maybe some apple juice, and some cold sausages. Again, I'm sure the fancier hotels have much more elaborate foods and beverages available in each room. Of course, these items are not free, and they can be quite expensive at times. Hotel rates almost always include breakfast, "Frühstück," which is what we usually refer to as "Continental breakfast," whatever the hell that's supposed to mean. Anyway, it varies from place to place, and again, I'm sure the big hotel chains offer much more, but the smaller hotels typically offer fresh baked rolls (often like what we call Kaiser rolls), some type of brown bread (rye), sliced cheeses, sliced cold cuts (Aufschnitt), maybe some cheese spread in small containers, jam, butter, and maybe honey. German breads are not usually like ours. They are substantial, that is, they are heavy, not the squishy sandwich loaves that we have, although Vienna bread is somewhat common, and most Americans are familiar with that. You'll also have pitchers of orange juice and apple juice, and milk, tea, and coffee on the table. It varies from place to place, but you might have soft-boiled eggs available, and I almost always saw breakfast cereal in the small boxes, although I never ate it. Some places serve you parts of the breakfast, while in others, you go to a large table or tables, where you select the items you want; that is, buffet style. And most places had fresh fruit available, typically apples, which is like one of the national staples.

If you think we have been paying high gasoline prices for the last few years, Germans have always had high fuel costs. Their cars tend to be small, and unlike many Americans, they are not tied to using them constantly. Public transportation in various forms is readily available, and Germans use it, pretty much no matter their social standing. Street cars, trains (both short distance and long distance), and buses are very common, efficient, and reasonably priced. Train stations are common for short distance trains, and you can buy a ticket without much hassle at all. There are like ATM-type machines (we have similar in Cleveland), where you can insert your money, and get a ticket for just about anywhere in a metro area. If I remember right, for long distance trains; that is, out of the immediate metro area, you do have to go to a ticket window. With "terrorism" a threat in Germany, too, some procedures may now have changed since my trips over there.

While this is a generalization, Germans in the south, including Austria, are much more similar to Americans in their demeanor. They are very friendly and gregarious, and what we would call "chummy." As you go above the middle of Germany, the further north you go, the people's characteristics do change. North Germans tend to be much more reserved and laid back. Sometimes, Americans have mistaken this as a dislike for Americans, but most times, it really isn't. They act this way with other Germans, too. If you go way up north, around Hamburg and Bremen, for instance, people seem to be downright cold, but again, it is just their nature in that part of the country. While Berlin is in the north, people there tend to be a whole different sort. They are more friendly, and even they think people in Hamburg are kind of "cold." I guess you could say, "a cold hamburger." (Okay, no nasty remarks!)

Well, I mentioned my trip from the old "West" Germany into "East" Germany in the mid 1980s. Actually, I was going to (West) Berlin. In case you were unaware of it, West Berlin was a city that was surrounded by the Communist East Germany. It was like an island, if you will. I went by train, leaving from Frankfurt and heading north, if I remember right, to Hamburg, where I spent a few days. The old border between east and west was not far from Hamburg. I got the train from Hamburg to the little town of Büchen, which was the crossing point into East Germany, and where East German armed guards (I'd call them soldiers) came on board and asked for passports and travel visas. (East Germany, in spite of belonging to the "Worker Paradise," desperately needed money, especially the then West German Mark, or even more so, American dollars, so they charged every passenger a special travel visa fee, just for the "right" to travel through East Germany. I don't remember the exchange rate, but it was only equivalent to a couple of dollars (I had West German Marks). Nothing about the "decadent West," when it came to western money. They could have taken lessons from some of our money grubbers, "Get the money! Get the money!") Anyway, the guards would ask you why you were traveling and how long you were going to stay. Guards in towers along the track had machine guns pointed at the train, and there were miles and miles of barbed wire strung along the track. The East Germans ran the barbed wire along the tracks like for a mile or so inside their territory, to prevent one of their own people from running and jumping on a train bound in the West German direction. Incredible!!! Americans who never experienced this kind of thing first hand can't even imagine. Watching it on the news just didn't do it.

Of course, Randy, never one to EVER pick a good time for ANYTHING, chose this time, when East-West tensions were heating up due to a scandal in the West German government, where some officials (called "moles") had passed on info to the East Germans. Both sides were showing extreme caution, and checking many things thoroughly, although with German travelers, more so than Americans. I was in Berlin for about a week, if I recall, and when I went back to Frankfurt, the route was different, going down near the Czech border, before heading west. There was an Ethiopian guy on the train in my compartment. Each compartment could hold 6 to 8 people, and there was a middle-aged German couple sitting opposite me, a German man sitting next to me (like maybe mid to late 20s, from near Stuttgart), and this Ethiopian man, probably in his 20s, sitting next to the German couple. When we got to the border, now to cross into West Germany, the West German armed guards came on board. They checked passports and whatever West German citizens carried back then (maybe they had passports, too.) Well, when they got to the Ethiopian, they asked him questions (he didn't speak German or English, but French). The young German guy next to me spoke pretty good French (from what I could tell), and they used him to communicate with the guy. Just a little history first, Ethiopia was in the Soviet orbit at that time. While he was Ethiopian by nationality, he had gone to school in Moscow, and had been issued a Soviet passport for his trip. As I mentioned earlier, there were heightened tensions between East and West Germany over espionage, and all of this combined to make life miserable for this young man. They made him open his luggage and they proceeded to examine EVERYTHING!!! I'm not joking here, they even examined his toothbrush! The poor man just felt humiliated, but that's what it was like back then. They were finally satisfied, and the train moved on, and I was glad to get back to Frankfurt, the "Dippegucker" restaurant, and a tall glass of Altbier. "PROST!" (Cheers!)

More in Part Two ...

* It is called "Alt," or "old," referring to the brewing style of old, which uses top-fermenting yeast.
 
I didn't have an actual photo of Altbier from my time in Germany, so I took this photo at home. Altbier and Wurst ... 
WORD HISTORY:
Dear-The ultimate origin of this word is unknown, but it goes back to Old Germanic "diuraz," which "presumably" meant something like, "precious, valued, beloved." This gave Old English (Anglo-Saxon) "deore," which meant "precious, beloved, valuable, costly." This then became "dere" before the modern form. The noun form for a loved one developed from the adjective circa 1400. The adverbial form, "dearly," goes back to Old English "deorlice," and meant "preciously, worthily." The other Germanic languages have: German "teuer" (expensive, costly, but also beloved, dear, although this meaning is less common nowadays), Low German Saxon "düür" (expensive), West Frisian "djoer" (expensive, costly), Dutch "duur" (expensive, costly), Icelandic "dýr" (expensive), Danish "dyre" (expensive, costly), Norwegian "dyr(e)" (expensive) and Swedish "dyr(a)" (expensive). 

Labels: , , , , , , , , , ,

Friday, December 12, 2014

What's In A Name? Susanna, Susan, William

"Susanna" comes from Hebrew "Soshana/Sosanna" ("lily"), and Greek took for a religious name as "Sousanna," which gave Latin "Susanna." The name came to English from Latin church/biblical writings during the Middle Ages. "Susan" is simply a shortened variation of the name. There are also variations as "Suzanne" and "Susannah," among others.

"William" is from Germanic "Willahelm" ("willa"=will, determination; "helm"=helmet, protection, protector). The name was used by the Germanic tribe the Franks, who conquered the general area of modern France, and the name was then carried to England by the invading Normans by none other than the future king of England, who is known to history as "William the Conqueror." There were some variations in spelling, including the Anglicized "Willelm," but eventually the Norman French form, "Willaume," became "William." The French name "Guillaume" is really just another form of the name, "Liam," is an Irish shortened form, and "Willhelmina" is a feminine form.

I consulted the following, so for more information on any of the names see, "A World Of Baby Names" by Teresa Norman, published by Perigee/Penguin Group, New York, 2003.

WORD HISTORY:
Sore (Sorely)-This word, related to "sorry," goes back to Indo European "sai," which had the notion "pain, suffering." This gave its Old Germanic offspring "saira," which meant "suffering, sickness, pain." This gave Old English the noun "sar" (long "a" sound), meaning "pain, suffering, sickness, wound," but also the sense of "emotional pain, sadness, grief," and the adjective of the same spelling, meaning "painful, wounding," and "emotionally distressed, sad," and the adverbs "sare," which meant "painfully, grievously" and "sarlice" (likely pronounced as if, "sare-lick-eh"), which meant "mournfully, sorrowfully, lamentably." This later became modern English "sorely," which adds emphasis as "to a large degree, greatly," as in, "He will be sorely missed" (meaning, "he will be greatly missed"). The adverb "sare" later became "sore," as in the biblical, "and they were sore afraid," as it meant "much, very," from the notion of "painfully" ("they were painfully afraid," or "much/very afraid"), but it is now dated, as English borrowed "very," which gradually took over as the main word for that meaning. "Sar" has come down to us in modern times as both the noun "sore," meaning "wound, injury, skin ailment," and the adjective "sore," meaning "painful," but also the emotional side, "angry." English once had a verb form, "sarian," which meant "to feel pain," but also the emotional "feel pain or sadness for." Some forms in the other Germanic languages: German "sehr" (adverb, meaning "very," and its meaning evolution paralleled the development of English sare/sore, from "painfully" to "very"), German also has "versehrt" (adjective), which means "disabled," and the noun form, "Versehrte(r)," which means "a disabled person." Low German Saxon has "sehr" as both a noun and adverb, with essentially the same meanings as its English cousins, and the spelling with the "h" may be from the influence of standard German, as the Low German spelling was once "ser." Dutch has "zeer" as both a noun and adverb, again, with pretty much the same meanings as English. Icelandic has "sár" (adjective, "sore"), Danish has "sår" (noun, "wound"), Norwegian has "sår" for both the noun ("wound") and adjective ("sore"), Swedish has "sår" (noun, "wound").

Labels: , , , , , , , , , , , , ,

Thursday, December 11, 2014

A Specialty Soup of Tuscany: Ribollita

"Ribollita" developed by Italians using leftover minestrone (vegetable soup) that was then "reboiled" (the meaning of "ribollita"), but with bread added, and it is a specialty of the Tuscany (Italian: Toscana) region of Italy, where Florence (Italian: Firenze) is the capital. The soup (more of a stew, because of its thickness) is now often more of a dish in its own right, rather than just a use of leftovers. This recipe is my own, drawn from several variations, but I have to give credit to Rachael Ray for getting me on to this soup, because I saw her make it several years ago on the Food Network, and the fact that it included kale is what really caught my attention. I don't recall what kind of kale Rachael Ray used, but I found other recipes for this soup which called for "black kale" (Italian: "cavolo nero"), also called "lacinato kale," a very dark variety of kale common in parts of Italy, and now more common in the U.S. and many other countries. If you don't have lacinato kale, use regular (curly) kale as I do at times, and I have yet to experience a nightmare where I've been condemned to repeatedly watch Italian westerns from the 1960s due to a curse from Mario Batali; then again, I have had a dream about the "Leaning Tower of Pisa" falling on me. Hmm, you think? Nah.

(For about 6 servings)
 6 cups chicken stock
1/4 cup of olive oil
1/4 lb. pancetta, chopped (or use regular bacon)
3 cloves of garlic, chopped
1 large onion, chopped
1 carrot, chopped
1 stalk of celery, chopped
1/2 pound chopped kale (no big stems)
2 cans cannellini beans, drained and rinsed
2 tablespoons chopped parsley
1 tablespoon of fresh rosemary, chopped
2 sprigs fresh thyme
2 28 oz. cans crushed Roma tomatoes, with juice (or you can use fresh tomatoes)

1 teaspoon ground black pepper
salt to taste (remember, does your broth already have salt?) 
about 6 slices of dried rustic Italian bread, torn into pieces (you can use whatever bread you have, but don't blame me if you have that Leaning Tower of Pisa nightmare, and I won't even mention the Italian westerns)

Extra virgin olive oil for drizzling

Heat the 1/4 cup of olive oil in a fairly heavy-bottom pan (a Dutch oven is good) and saute the pancetta/bacon, garlic, onion, carrot, and celery for 6 to 8 minutes. Add the kale and about a half cup of the chicken stock and let the liquid heat up and begin to cook down the kale, stirring occasionally. Add the tomatoes, rosemary, thyme, and the rest of the chicken stock, stirring to combine. Allow the soup to heat up and then cook for about 15 minutes over moderate heat, stirring off and on. Add the beans, salt and pepper, stir well. Cook for about another 15 minutes, then add the parsley and stir. Check to be sure the vegetables are tender. Before serving, add some of the bread pieces to each bowl and then ladle the hot soup over the bread. Let sit for a minute or two, then add a drizzle of extra virgin olive oil over each serving.

I make this soup fairly often and you can pretty much add any vegetables of your choice, but zucchini is a common Italian addition to the soup, as well as some chopped Savoy cabbage, in addition to the kale. I use sliced fresh grape tomatoes and some tomato sauce at times, rather than canned crushed tomatoes. Finely chopped onion is sometimes added as a garnish, too. By putting the bread pieces in each bowl, you can make the dish as thick as each person likes, but it is my understanding that some Italians eat this dish with a fork, rather than a spoon, so it can be very thick.  


 

 
WORD HISTORY:
Minestrone-This word for Italian vegetable soup, related to "minor," "minus" and "minister," goes back to Indo European "mei/my," which had the notion of "small," and produced the comparative "mynu/minu," which meant "smaller, less." This gave Latin "ministrare," meaning "to attend to, to serve," from the notion of  a "servant being of lesser status." This gave Italian "minestrare," with the "serve" meaning, but also "to prepare food for others." Italian then coupled the main part of the word with "-one," which came from Latin "onem," a suffix adding emphasis or importance, producing "minestrone;" "that which is prepared and served."

Labels: , , , , , , , , , , ,